index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 62

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 62 (TX 16.10.2013, TRde 15.10.2013)



§ 24'''
197
197
A2
197
B1
Rs. IV 1' [ ... ] Š́A [UR]U[ ... ] Rs. IV 2' [ _ _ _ _ _ _ _ ] URUTa-ḫur-[pa _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ] Rs. IV 3' [ _ _ _ _ _ _ UR]UḪu-pí-i[š-na _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ] Rs. IV 4' [ _ _ _ _ _ _ _ _ ]-iš ŠA URU[ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
197
C4
Rs. 2' [ _ _ _ _ _ _ _ _ URU]ur-ma D[ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ] Rs. 3' [ _ _ _ _ _ _ _ URUT]a-ḫur-pa D[a- _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ] Rs. 4' [ _ _ _ _ _ _ UR]UIš-ḫu-pí-it-ta [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ] Rs. 5' [ _ _ _ _ _ _ URUK]i-in-za
198
198
A2
198
B1
Rs. IV 4' [ _ _ _ _ _ _ ] Rs. IV 5' [ _ _ _ _ -i]a-an-na ḪUR.SA[G _ _ _ _ ]
198
C4
Rs. 5' ḪUR.SAGLa-a[b- _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _]
199
199
A2
199
B1
Rs. IV 5' [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
199
C4
Rs. 5' [ _ _ _ _ _ _ ] Rs. 6' [_ _ _ _ _ _ DER]EŠ.KI.GAL
200
200
A2
200
B1
Rs. IV 5' [ _ _ _ _ ] Rs. IV 6' [ _ _ _ _ _ ] KUR URUḪa-at-ti
200
C4
201
201
A2
Rs. IV 14 [ _ _ _ _ ] DINGIRMEŠ MUNUSMEŠ ŠA URUA-mur-ri
201
B1
Rs. IV 6' [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
201
C4+1
Rs. 6'/1' [ ... Š]A KUR Rs. 7'/2' [ ... ]
202
202
A2
202
B1
Rs. IV 6' [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ] Rs. IV 7' [ _ _ _ -a]n-du-uš DNa-ra-aš D[ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ] Rs. IV 8' [D]A-la-lu DA-nu DA-an-tum D[ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
202
C4+1
Rs. 7'/2' [ _ _ _ _ _ _ _ ]u-u-ma-an-du- DNa-ra-[ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (_)] DTu-u-ḫu-ši [ _ _ _ _ _ ] Rs. 8'/3' [ _ _ _ _ _ _ D]A-[l]a-lu DA-nu-uš DA-[ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ DNI]N.LÍL
203
203
A2
203
B1
Rs. IV 8' [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ] Rs. IV 9' AN ù KI IMMEŠ ur-píMEŠ [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ] ¬¬¬
203
C4+1
§ 24'''
197 -het Ḫantitaššu von Ḫurma, Apara von Šamuḫa, Kataḫḫa von Ankuwa, [die Königi]n von Katapa, Ammamma von Taḫurpa, Ḫallara von Dunna, Ḫuwaššanna von Ḫupišna, Tapišuwa von Išḫupitta, die Herrin von Lanta, Kunnijawanni von Lanta, NIN.ŠEN.ŠEN von Ki[nza,]
198 -het [der Be]rg Lablana, der Berg Šarijana, der Berg Pišaiša,
199 -het die lulaḫḫi-Gottheiten, die ḫapiri-Gottheiten, [EREŠ.K]I.GAL,
200 -het die männlichen und die weiblichen Gottheiten von Ḫatti,
201 -het [die männlichen und die] weiblichen Gottheiten von Amurru,
202 -het [all]e uralten Gottheiten, Nara, Napšara, [Mink]i, Tuḫuši, Ammunki, Ammizzadu, Alalu, Anu, Antu, Apantu, EN.LÍL, [NI]N.LÍL,
203 -het die Berge, die Flüsse, die Quellen, das große Meer, Himmel und Erde, die Winde, die Wolken sollen für diesen Vertrag [und] für den Eid Zeugen sein.
Von hier an bis zum Ende ist der Text in allen Exemplaren in Akkadisch abgefaßt.

Editio ultima: Textus 16.10.2013; Traductionis 15.10.2013